Poetry Grrrl

'Listen' has the exact same letters as 'Silent'. Coincidence?

Boris Pasternak poem translated by Alex Miller

on January 23, 2013

Regina Spektor sings this beautiful poem in russian at the end of her song "Apres Moi". Listen to the song and read the lyrics here: http://www.madgirlslovesongs.com/regina-spektor-apres-moi/

amish horse drawn buggy DEATH 500x260 Boris Pasternak poem translated by Alex Miller

February. Get ink, shed tears.
Write of it, sob your heart out, sing,
While torrential slush that roars
Burns in the blackness of the spring.

Go hire a buggy. For six grivnas,
Race through the noice of bells and wheels
To where the ink and all you grieving
Are muffled when the rainshower falls.

To where, like pears burnt black as charcoal,
A myriad rooks, plucked from the trees,
Fall down into the puddles, hurl
Dry sadness deep into the eyes.

Below, the wet black earth shows through,
With sudden cries the wind is pitted,
The more haphazard, the more true
The poetry that sobs its heart out.

1912. By Boris Pasternak. Translated by Alex Miller.

Republished by Blog Post Promoter


2 Responses to “Boris Pasternak poem translated by Alex Miller”

  1. [...] Words from a poem by Boris Pasternak. English translation: February. Get ink, shed tears. Write of it, sob your heart out, sing, While [...]

  2. February. Get ink, shed tears. Write of it, sob your heart out, sing, While torrential slush that roars Burns in the blackness of the spring.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.